oSkazkax.Ru > Японские народные сказки > Ведьма с горы Тёфукуяма
Ведьма с горы Тёфукуяма |
![]() — Слушайте меня, люди! — загрохотал он.— Это я, хозяйка горы Тёфукуяма! Беда у меня стряслась: родила я вчера ребенка, а кормить его нечем. Вот и хочу я, чтоб принесли вы мне на гору рисовых лепешек-моти, да побольше, а не то умрет мой сыночек. Не послушаетесь — спущусь с горы и всех вас съем! Испугались крестьяне, домой поспешили, совет держать стали. «Нельзя ведьму-ямамбу ослушаться,— думают.— Да и ребенка ее жалко, хоть и ведьмин младенец, а все равно — дитя». Собрали они по домам рис, приготовили лепешки — целую гору. Стали решать, кому к ямамбе идти. — Пусть Камаясу и Гонроку отправляются! — сказал старейшина.— Они в нашей деревне самые смелые. Заупрямились смельчаки: неохота им к ведьме идти — а вдруг съест? — Как же мы к ямамбе пойдем,— спрашивают,— если мы дороги не знаем? Выступила тогда вперед одна древняя старушка и говорит: — Я знаю, как ведьму-ямамбу в лесу найти. Но стара я, нет у меня сил лепешки нести. Пусть со мной смельчаки пойдут, а я уж дорогу им укажу. Так и сделали. Пошли Камаясу и Гонроку вместе со старушкой в лес. Шли-шли, пока на самую вершину не поднялись. Только передохнуть присели, раздался у них над головой ведьмин голос: — Вижу, не торопитесь вы ко мне в гости! Моти принесли? Задрожали смельчаки, словно листья на ветру. — Ой, боюсь! — кричит один. — Спасите, страшно! — кричит другой. Бросились они прочь, кубарем с горы и слетели. Всплеснула старушка руками: — Куда вы?! Как же я одна лепешки донесу? Кричала, кричала, да все без толку: смельчаков уж и след простыл. Вздохнула старушка, да к ведьме в пещеру вошла. — Здравствуй, ямамба,— говорит.— Вот принесла я тебе рисовых лепешек. Не хотим мы, чтоб сыночек твой голодной смертью умер. — Спасибо,— улыбнулась ямамба.— Трудно мне одной на горе жить — некому помочь. А где моти-то? — Очень они тяжелые оказались,— ответила старушка.— Сделай милость, пособи — внеси их в дом, а то они так на тропинке и лежат. — Это мы мигом! — обрадовалась ямамба.— Ну-ка, сынок, сбегай да принеси нам лепешки! Удивилась старушка: как же младенец, что вчера народился, эдакую тяжесть понесет? Глядь — встал из угла детина ростом с большой камень-валун, выбежал из пещеры и в ту же минуту назад вернулся — моти принес. осказках.ру - oskazkax.ru Стали ямамба с сыном лепешками лакомиться да нахваливать: — Вот вкуснотища! Считай, это получше будет, чем людишками и лошаденками питаться! Посидела старушка в ведьминой пещере еще чуток и говорит: — Пора мне, ямамба, домой возвращаться, загостилась я у тебя. Опечалилась ведьма. — Побудь еще,— просит.— Очень уж мне тут скучно. Ты не бойся, я тебя не трону. Поживи у меня еще немного. Ну, делать нечего. Осталась старушка у ведьмы-ямамбы жить, стала по хозяйству помогать да за ребенком присматривать. Миновала осень, зима уж на исходе. Наконец позвала ведьма старушку и говорит: — Пришла пора тебя домой отпустить. Хорошо мне с тобой жилось, да ты ведь человек, а человек с людьми жить должен. В благодарность за помощь твою хочу я сделать тебе подарок. Сказала так и сверток протянула. Посмотрела старушка — а это кусок чудной парчи. Взмахнула ямамба рукой, и в тот же миг поднялся на горе ветерок. Подхватил он старушку, закружил и в деревне у самого ее дома опустил. А там старушку давно уж и ждать перестали: решили, что съела ее злая ямамба. Вдруг видят — стоит старушка посреди деревни, сверток в руках держит. Обрадовались все, ее увидев, расспрашивать стали: — Как тебе от ведьмы убежать удалось? Засмеялась старушка и говорит: — И совсем она не злая, ведьма с горы Тёфукуяма, и совсем не страшная! Развернула старушка сверток и подарок, что от ямамбы получила, всем показала. А потом сшила из той парчи красивые платья своим внучкам. Но вот чудо: сколько от того куска ни отрезали, он все меньше не делался! Так всей деревне из ведьминой ткани нарядов и нашили! Стали люди с тех пор хорошо жить — богато, в достатке. Подружились они с ведьмой-ямамбой и не боялись больше на гору Тёфукуяма подниматься. А ямамба в благодарность стала людей от бед и напастей всяких защищать. Перестали люди в той деревне болеть. Сказывают даже, что дети там никогда не кашляли. Вернуться назад |